有价值的文章
才值得我们收藏

要有多坚强,才敢一直念念不忘(第五十二句)

52


“老师我跟你有段时间了,有些进步,但是进步还是不大,上你课的时候,我要想好久才能想明白你的分析,但是我同桌的一下就明白了,我挺着急的。”

是的,生命中有很多事情是你努力了很久才能得到的,而别人却轻轻松松就可以得到……所以,我们只能更加努力。

Facebook最近麻烦很多,丑闻缠身,但是小扎在国会接受质询之后,其人工智能般的回答为公司扳回了不少分。用自己的专业和高智商把好多国会议员给羞辱了一番。美国就是这样的一个地方,你要用逻辑和法理为自己所用,公众知道你在演,但是你要演的没有破绽,要演的精彩。今天又是Facebook的新闻,Facebook 也在努力的践行社会核心价值观,希望能扭转颓势。
(点击文末:阅读原文,可以看到来源文章。)
今天的句子:
The event was the inaugural stop in Community Boost, a kind of roving technical college that Facebook plans to bring to at least 30 mid-sized U.S. cities this year. Each installment offers a few days of lectures, smaller “breakout” sessions, and one-on-one consultations, free for anyone who shows up. The goal, according to Facebook, is to teach business owners and employees the “digital skills” to make it online.
思考题:
Community Boost is set to train Facebook on the digital skills in mid-sized cities.
第一句:
The event was the inaugural stop in Community Boost, a kind of roving technical college that Facebook plans to bring to at least 30 mid-sized U.S. cities this year.
1.stop: 站 the inaugural stop 第一站;首站
2. roving technical college 流动的技术学院
主干识别:
The event was the inaugural stop in Community Boost
切分成分:
1. a kind of roving technical college 同位语补充说明Community Boost
(独立成句)=The Community Boost is a kind of roving technical college
2. that Facebook plans to bring to at least 30 mid-sized U.S. cities this year.
定语从句;that= Community Boost
独立成句:
Facebook plans to bring the Community Boost to at least 30 mid-sized U.S. cities this year.

参考译文:这次活动是Community Boost的首站,Community Boost一种流动的技术学院,Facebook计划在今年将其带给至少30个美国中等规模的城市。
所以思考题的说法是错了。
第二句:
Each installment offers a few days of lectures, smaller “breakout” sessions, and one-on-one consultations, free for anyone who shows up.
1. installment 一期(英式英语拼写为:instalment)
2. “breakout” sessions 分组讨论
3.  one-on-one consultations 一对一咨询
主干识别:
Each installment offers a few days of lectures, smaller “breakout” sessions, and one-on-one consultations
切分成分:
定语:free for anyone who shows up (对任何到场的人都是免费的)。
肯定有同学会问到底是一对一免费呢?还是全面的”讲座,分组讨论和一对一都免费呢?“我小的时候和你们一样,可是觉得自己发现了个问题了,其实这是书面语言表达的二义性,很难免,并且意思差别真不大,(如果你真想知道你就可以打电话去问组委会,要是一下就能说清楚,还要人工咨询做什么。包括我们凯旋门报名,招生简章说的那么清楚,同样还有很多人来问呢。考试也不会在这里设置考点。)同时作者还用逗号隔开了也是为了提示不只是修饰一对一咨询。
参考译文:每一期都提供几天的讲座、较小分组讨论和一对一的咨询,而且这些对任何到场的人都是免费的。
第三句:
The goal, according to Facebook, is to teach business owners and employees the “digital skills” to make it online.
1.Make it online : 经营在线业务
2.teach sb sth 教会某人某事
参考译文:根据Facebook的说法,我们的目标是教会企业主和员工“数字技能”,使其能够经营在线业务。
明天的句子:
Given our new understanding of the role of REM, if modern lifestyles really are reducing our dream time, we could be sleepwalking into a load of trouble. Yet despite the mounting evidence, there remains disagreement over what exactly REM sleep does.
思考题:
There is still no consensus on the role of REM sleep.

点击支持一下感谢!

赞(0) 打赏
版权说明:文章来自网友分享,仅供读者参考,并请自行核实相关内容微信资源搜索 » 要有多坚强,才敢一直念念不忘(第五十二句)
分享到: 更多 (0)

评论 抢沙发

  • 昵称 (必填)
  • 邮箱 (必填)
  • 网址

觉得文章有用就打赏一下文章作者

支付宝扫一扫打赏

微信扫一扫打赏