有价值的文章
才值得我们收藏

【天声人语·有声版】ユーミンに菊池寛賞(20181016)

ユーミンに菊池寛賞

【天声人语·有声版】ユーミンに菊池寛賞(20181016)

ユーミンに菊池寛賞

松任谷由实荣获菊池宽奖

  何度も聞いた曲なのに、こんな歌詞だったのかと思うことがある。シンガー·ソングライター、松任谷由実さんが男女の別れを描いた「翳りゆく部屋」。〈どんな運命が愛を遠ざけたの/輝きはもどらない/わたしが今死んでも〉。今死んでも?

 原创歌手松任谷由实描写恋人分手的歌曲《渐暗的房间》中有这样一句歌词:“是怎样的命运让爱远离,灿烂的时光一去不回,现在的我死去也无妨”。现在死去也无妨?即使听过无数遍,我也时常会对这样的歌词产生疑惑。

 ▼破局の末の自死の匂い。他の人が詞を書いたなら、もっと重苦しく、湿っぽくなるかもしれない。松任谷さんは「湿度を抜く」ことの天才なのだ。そう書いたのはエッセイストの酒井順子さんだ

  悲剧的结尾弥漫着厌世的气息。如果由别人来写歌词,可能会使歌曲变得更加沉闷,忧郁。而松任谷在“除湿”这方面,可以称得上是天才。随笔作家酒井顺子这样评价道。

 ▼死にしても性的なことにしても、松任谷さんが手がけると「サラリとした空気感がそこに流れる」という。生活感のあふれる従来のフォークソングとは異なる音楽を世に送っていった。
 据说无论生死还是情爱,只要经由松任谷之手,歌曲中就会涌动着一种飘逸之感。她向世界传递了一种崭新的音乐,它和以往充满生活色彩的民歌大不相同。

  ユーミンの名で愛される松任谷さんが今年の菊池寛賞に選ばれた。広く文化活動をたたえる賞である。「日本人の新たな心象風景を作り上げた」という受賞理由にふれると、いくつかの曲が浮かんでくる。悲しいことがあると、開く皮の表紙。「卒業写真」である。

 Yuming之名备受喜爱的松任谷获得了今年的菊池宽奖。该奖项是为表彰文化活动而设立的。听到“塑造了日本人新的精神景观”这个获奖理由,我的脑海中就浮现出了许多首歌曲。其中之一就是松任谷的《毕业照》:“每当碰到悲伤的事情,我就会翻开那张皮质的封面”。

  滑走路のような道路を走る「中央フリーウェイ」。2人で風を見たという「埠頭(ふとう)を渡る風」。「ラブソングを書いているとは思ってないの。ラブソングという設定をかりて、もっと他の風景とかをいいたいの。日の光や、水の影や」。松任谷さんが、著書『ルージュの伝言』で述べている

  《中央高速》是奔跑在如飞行跑道一样宽阔的马路上。两人共赏的风就是那《吹过码头的风》。松任谷在她的著作《口红的留言》中这样说道:“我并不认为自己是在写情歌。我想通过情歌这个载体为大众展现更多的风景,比如说日光和倒影。”

   重さや湿り気のない風景ゆえに、ひとは自分の恋を投げ入れることができるのだろう。いま手の中にある恋、壊れた恋、そしていつか手にするであろう恋も。

 不论是当下的热恋,过往的情伤,还是未来不期而遇的恋爱,人们正是因为处于轻松而愉快的坏境中,才能够全身心地投入到自己的恋情中吧。

单词解析

1、菊池寛賞「きくちかんしょう」:菊池寛を記念して、文学・演劇・映画・新聞・放送・雑誌・出版および広く文化活動において創造的な業績をあげた個人・団体に年1回贈られた賞。 

     为纪念菊池宽,一年一度向在文学、戏剧、电影、新闻、广播、杂志、出版及广泛的文化活动中取得创造性业绩的个人、团体颁发的奖赏。

2、 翳る「かげる」:光が当たらなくなる;辺りが薄暗くなる;表情が暗くなる。

      被遮住,光线照不到;四周变得昏暗;表情阴沉下来

3、遠ざける「とおざける」:遠く離させる;親しくしないようにする、疎遠にする。

  使远离,甩掉;疏远

4、破局「はきょく」:今までの状態を維持できなくなること。悲惨な結末。

  无法维持原有状态,悲惨的结局。

     「破局を迎える」:遭遇悲惨的结局

5、自死「じし」:みずから死を選び取ること。自殺。

  自裁,自杀。

6、重苦しい「おもくるしい」:抑えつけられて、息がつまりそうな感じだ。

  沉闷,郁闷,沉重。因受压抑而产生的透不过气似的感觉。

    「重苦しい雰囲気」:沉闷的气氛

7、エッセイスト:随筆家。

  随笔家,评论散文作家

8、フォークソング:民謡;アメリカで生まれた民謡調のポピュラーソング。

  民歌,民谣。多指美国民谣。

9、埠頭「ふとう」:港湾内で、船をつけ、乗客の乗降や貨物の積み下ろしをする区域。波止場。

  码头,港湾内停靠船舶、上下乘客和装卸货物的区域。

【天声人语·有声版】ユーミンに菊池寛賞(20181016)
【天声人语·有声版】ユーミンに菊池寛賞(20181016)
【天声人语·有声版】ユーミンに菊池寛賞(20181016)
【天声人语·有声版】ユーミンに菊池寛賞(20181016)
【天声人语·有声版】ユーミンに菊池寛賞(20181016)

翻译:风一样的女子

朗诵:圆气汉桑

单词整理:公小米

校对:大梦初醒,Lavender

审阅:咖啡加盐,南滨猪精,蓝色的月汀前海

      天声人语原文版权属于《朝日新闻》,如需阅读原文请于朝日新闻官方网站订购正版资源,原文仅供学习教育使用,不得商用。天声人语译文由以上当班小编完成,如有发现错译、漏译之处,希望您不吝赐教在评论区指出。
【天声人语·有声版】ユーミンに菊池寛賞(20181016)

往期精选

【天声人语・有声版】太陽光発電の停止

【天声人语·有声版】古本を積んだバス

【天声人语·有声版】ドングリを拾って

【天声人语·有声版】ユーミンに菊池寛賞(20181016)

这些公众号也很有料哦

【天声人语·有声版】ユーミンに菊池寛賞(20181016)

【天声人语·有声版】ユーミンに菊池寛賞(20181016)

【天声人语·有声版】ユーミンに菊池寛賞(20181016)

【天声人语·有声版】ユーミンに菊池寛賞(20181016)

【天声人语·有声版】ユーミンに菊池寛賞(20181016)

赞(0) 打赏

相关推荐

  • 暂无文章

觉得文章有用就打赏一下文章作者

支付宝扫一扫打赏

微信扫一扫打赏